強烈な違和感…

昨日ですが、ハリポタの特集+映画一本をTVでしていましたね。

しかし、それを見ていると、映画の出演者が出ているのだけど
全部吹き替えなんですよ…
たまに流れる映画の一部のカットも吹き替え版…
「ペトロナ~ム(魔法の一つ)」って、あんな弱そうな日本語発音だと
ホントに魔法の世界に似合わないですよね。

せっかく出演者の生の声が聞きたいのに、吹き替えが仇になっている気がしました。
以前ワールドカップでのベッカムの宣言も日本の放送では
通訳者が吹き替えでしゃべってました。
正直、要らないです。自分は分からなくてもいいから本人の声を
届けて欲しいと思います。

ちなみに自分は今週末にハリポタ最新作を見に行く予定です。
またレビューしますね。

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ