オージーイングリッシュの罠

相変わらず、新しいネタがないので昔の思い出話をします。

オージーイングリッシュといえば独特のなまりが有名で特に

「Have a good day!」

「ハブ ア グッド ダイ」

と聞こえて「Have a good die!(良いお死を!)」

になってしまうとよく聞きますが、

私もオージーイングリッシュの罠にはまった事があります。

それはニュージーランドに行ったときの話でした。
到着して初日の宿はYHに予約していました。

レセプションに着くなり
「I have a reservation.」なんて感じで言ったと思います。

そうしたら向こうは
「What’s your name?(ワァッツ、ユア、ナイム?)」

ここで、nameの発音を聞いて、ああオージー訛りだなと思いました。
問題はそのレセプションの人が若い女の人だったのですが
ピチピチのTシャツ着て、大きい胸で…
明らかに視線をそらすのが大変な感じの格好でした。

その後は、宿の説明やらなんやらを説明してくれていたのですが、
自分の意識は少々胸の方に気を取られていました[:ポッ:]

そんな中、向こうがいきなり

「ユー!パイ!」って言ったんです…

一瞬、凍りつきました。いや、そんなに見てたか?って[:汗:]

その後も何回か
「パイ!パイ!」って言われました。
自分はニヤニヤとしてたと思います…

そして向こうが業を煮やして
「マネー!?money」って言ったとき、気が付きました!

ああっ!
「You pay!」かぁ~~~!

そうだよ、説明も終わったし宿泊費払えと言ってるんだよ~!
勘違いがすんごく恥ずかしかったです。

皆さんも、オージー訛りと、ピチTには気をつけましょう!

++今日の英語学習
通勤時間 約1h(DUO)
DVD-watch フレンズseason5-17 1set 1h
DUO3.0 音読+復習 section9-12 1h
60×3=180exp

2 Responses to “オージーイングリッシュの罠”

  1. MASA より:

    爆笑しました(笑)

    -ayをエイじゃなくてアイに近い音で発音するんですね。

    しかしパイですかー。日本語が分かる人にしか分からない笑い話でしょうね(笑)

  2. ran より:

    こんにちは、MASAさん。

    パイと聞いて、胸だと変換した自分の頭もどうかしてると思いますが
    本当に見てくれといわんばかりの大胆な格好してたんですよ。

    海外での笑い話は結構あるので、ネタがない時にまた書きますね。

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ