Honesty / Billy Joel

アガサクリスティのミステリーも読み終えたので
そのレビューでもしようかと思ったのですが
今日は洋楽行きます!只今、家で車用の洋楽CDを作成中です♪

誰もが知ってる、billy joelのhonestyです。

今回もYou tubeで音声をどうぞ!

この曲は、中学の英語の授業のときに先生が流してくれて
よく覚えています。billy joelでは日本で最も人気のある曲でしょうか?
billy joelの曲はメロディが綺麗だしメッセージ性が
高く何度も聴くにはいいですね!

では歌詞を!

If you search for tenderness
It isn’t hard to find
You can have the love you need to live
But if you look for truthfulness
You might just as well be blind
It always seems to be so hard to give

Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you

I can always find someone
To say they sympathize
If I wear my heart out on my sleeve
But I don’t want some pretty face
To tell me pretty lies
All I want is someone to believe

Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you

I can find a lover
I can find a friend
I can have security
Until the bitter end
Anyone can comfort me
With promises again
I know, I know

When I’m deep inside of me
Don’t be too concerned
I won’t ask for nothin’ while I’m gone
But when I want sincerity
Tell me where else can I turn
Because you’re the only one that I depend upon

Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you

ちょっとややこしい単語はsympathizeでしょうか?
同情するぐらいの意味でしょうが、symというのは「共に」
っていう意味がありますよね。pathは「感情や意識」
よって、感情が共鳴するので「同情」となります。
symに関しては音楽をしてる人には覚えやすそうですね。
symphonyがいい例です。

If I wear my heart out on my sleeve
ここは比喩表現ですね。袖の外にハートを着るってことで、
心を表に出せばぐらいの感じだと思います。

うーん、いつも思うのですが、英語の歌を
日本語で解釈するのはやはりナンセンスですね。

自分はこの歌でhonestyという言葉の重さを知ったつもりです。

サブコンテンツ

このページの先頭へ