アメリカ版、えんがちょ!?(フレンズから)
「えんがちょ」自体をあまり私が知らないのでこの話題を
してもいいのかと感じましたがジェスチャー記事です。
日本では「えんがちょ切った!」見たいな感じで
「悪縁を切る」ような意味で使われますよね。
ジブリ映画「千と千尋の神隠し」でもそのようなシーンがありました。
小さいときは汚いものに対して「えんがちょ!」っていってた気がします。
いじめに繋がる可能性があるのであまり好きな言葉ではありませんでしたが…
で、本題です。海外ドラマフレンズで、
何か不吉なことを言う時にしていたジェスチャーがあります。
まずは見てみましょう。フレンズIX〈ナイン〉 セット1 [DVD]から
シーズン9の途中からなので少し分からない部分もあるかと思いますが
楽しんでください。机を叩く動作は2回あります。
えんがちょとは少し離れますが、これは英語ではKnock on wood.と
いうようです。
教科書的には、”幸運が続きますように”の意味で使われることが
多いようですが、今回のように悪いことを言った時にも使われるようですね。
つまり変なことを言ったけど、そんなことが起きないように
今の幸運が続きますようにという意味で、ドラマ中ではノックしています。
そういえば、中国ではお茶を注いでもらったとき、
指で机を叩くのを思い出しました。あれは「謝謝」の意味だったと思います。
ジェスチャーもいろいろあって面白いですね。
今回の映像は
フレンズIX〈ナイン〉 セット1 [DVD]のEpisode8からです。
最近のコメント