burn noticeって
先日せっかく『burn notice』の話をしたので
もう少し追いかけたいと思います。
『burn notice』って言われて何のことか分かります?
私は全く分かりませんでした。
burn/noticeともに知っている単語ですが
『燃える/気づく』ような意味しか知りません。
1話目の物語を見ればすぐ分かるんですが
『burn notice』⇒『解雇通知』です。
burnってクビって意味があるんだ!?と早速
英英辞典をチェックしました。
ここに書くと多すぎて大変なことになりますが、
クビのような意味はありませんね。
でもそこでパッと気づいたのが『You are fired!』の
fireも『燃やす』という意味で同義語です。
クビの意味で使いますよね!?
fireの意味の方には[JOB]として載っていました。
fireから派生しているんでしょうか?
ドラマの宣伝を少しすると
敏腕スパイ?が交渉中に突然解雇されてしまいます。
途中で出てくるナレーションにのって行動する
コミカルなシーンも多く、楽しめる内容です。
しかし、海外ドラマはどれも面白いですね!
最近のコメント