burn noticeって

先日せっかく『burn notice』の話をしたので
もう少し追いかけたいと思います。

260px-Burn_notice_logo.PNG
burn noticeサイト(英語)

『burn notice』って言われて何のことか分かります?
私は全く分かりませんでした。

burn/noticeともに知っている単語ですが
『燃える/気づく』ような意味しか知りません。

1話目の物語を見ればすぐ分かるんですが
『burn notice』⇒『解雇通知』です。

burnってクビって意味があるんだ!?と早速
英英辞典をチェックしました。

ここに書くと多すぎて大変なことになりますが、
クビのような意味はありませんね。

でもそこでパッと気づいたのが『You are fired!』の
fireも『燃やす』という意味で同義語です。
クビの意味で使いますよね!?
fireの意味の方には[JOB]として載っていました。

fireから派生しているんでしょうか?

ドラマの宣伝を少しすると

敏腕スパイ?が交渉中に突然解雇されてしまいます。
途中で出てくるナレーションにのって行動する
コミカルなシーンも多く、楽しめる内容です。

日本語サイトで詳しく説明がありました。

しかし、海外ドラマはどれも面白いですね!

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ