GMOは何の略字?日本ではインターネット関連会社だが・・・
「GMO」といえば日本では多くのネット系会社を持つグループというイメージがあるでしょう。
ただ先日、オンライン英会話レッスンで違う意味を持つ「GMO」が出てきましたので紹介します。
Square watermelons
It’s not a GMO product.
いきなり四角いスイカが出てきましたが、この説明で「GMO」が出てきました。
この場合のGMOは”Genetically modified organism”とのこと、日本語だと「遺伝子組換え生物(食品)」ですね。
この四角いスイカは日本の驚くべき物の一つに上げられているのですが「遺伝子組み換えではない」ということにも驚きを感じるみたいです。
ちなみに「四角いスイカの作り方」は透明な立方体のアクリル板に入れて育てるようです。成長するに連れ立方体にうまく収まるみたいですね。
ちなみに香川県の名産のようで、観賞用で食べられないみたいですね。値段が結構するので食べてみたい気がしますが・・・
先生には、他にも面白いスイカがあるということで「ダイナマイト」を紹介しておきました。こちらも面白いと思いますし、ダイナマイトは普通に美味しいので食用としてもオススメですね。
英語の文章を読んでいると結構知らない略字も出てきますね。「GMO」は所見でした。
分からないものがあるとすぐにgoogleで調べるのですが、日本で調べるとGMOインターネット会社が出てきて、なかなか英語での略字の意味は見つかりません。
ちなみに日本のGMOさんの略はGlobal Media Onlineの模様です。
最近のコメント